英語「calm」の意味って?
「彼は何があっても泰然自若(たいぜんじじゃく)としている」を英語で言うと…
「泰然」は、落ち着いて物事に動じない安らかな様子を、「自若」は大事に直面しても落ち着きを失わずどっしりとしている様子を表します。これを英語で表すには「冷静な、穏やかな」という形容詞を使います。
文全体では、「彼はいかなる状況でも冷静さを保つ」や「たとえどんなことが起ころうとも、彼は冷静なままでいる」と言い換えたり、「何が起ころうとも、彼は決して慌てない」としたりします。「自制心を持った、冷静な」という意味の composed を使って、「何が来ようとも、彼は冷静なままでいる」と言い換えてもいいですね。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- He keeps calm in any situation.(=彼はいかなる状況でも冷静さを保つ)
- No matter what happens, he stays calm.(=たとえどんなことが起ころうとも、彼は冷静なままでいる)
- Whatever happens, he never gets upset.(=何が起ころうとも、彼は決して慌てない)
- Come what may, he stays composed.(=何が来ようとも、彼は冷静なままでいる)
英語ネイティブの解答例 「彼は何があっても泰然自若としている」
He always keeps his cool.(=彼はいつも冷静だ)
Nothing fazes him.(=彼は何事にも動じない)
He is very composed.(=彼は本当に落ち着いている)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- composed:落ち着いた、沈着な
- calm:穏やかな、静かな
- No matter what happens:どんなことがあっても
- get upset:起こる、取り乱す
- faze:心を騒がせる、慌てさせる
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri