英語の「peace of mind」の意味は?
日本の「大仏」を英語で説明すると…?
Big Buddhas were built after disasters like epidemics, floods, and droughts, in order to bring people peace of minds.
(=大仏は、疫病、洪水、干ばつといった災疫の後に、人々の心の平安のために建設されました)
Anyone can go inside the Big Buddha in Kamakura.
(=鎌倉の大仏は、体の中に入ることができます)
There’s nothing in there — just a dark space.
(=中は空で、ただ暗い空間があるだけです)
出典:コスモピア eステーション『英語で語るニッポン』
Pick up!キーワード
- disaster:災害、災難
- epidemic:伝染病、疫病
- flood:洪水
- drought:干ばつ
- peace of mind:心の平和
「大仏」は上の英文では「Big Buddha」と表現されていますが、巨大な仏という意味の「colossal Buddha」や、そのまま「Daibutsu」という言い回しも使われます♪
☆明日のレッスンもお楽しみに!