「保存食」を2単語の英語で言うと?
日本の保存食「佃煮」を英語で説明すると?
Tsukudani is food simmered in mainly soy sauce, sugar and mirin.
(=佃煮とは、醤油や砂糖、みりんで味付けされた煮ものです)
It doesn’t have a watery sauce.
(=汁はありません)
Tsukudani is known as a preserved food because it can be stored for a long time.
(=佃煮は保存期間が長いため保存食として知られています)
It goes very well with white rice.
(=白いご飯とよくあいます)
出典:コスモピア eステーション『英語で語るニッポン』
Pick up!キーワード
- simmer:とろとろ煮る
- watery sauce:水っぽいソース(汁)
- preserved food:保存食
- go well with~:~とよく合う
「煮る」は「cook」や「boil」でも通じますが、特にトロ火で煮ることを伝えたい場合は「simmer」が使われます♪
☆明日のレッスンもお楽しみに!