「まったくの偶然」を2単語の英語で言うと?
自分が努力して成し遂げたことに対しても「運が良かっただけ」「偶然ですよ」などと答える日本人らしい特長を英語で説明すると…?
When a person achieves something impressive through hard work, he/she will always say that the result was down to sheer luck, not personal effort.
(=もしある人が一生懸命努力して何か大きな成果をあげると、その人はよく自分の努力ではなくまったくの偶然でそうなったという言い方をします)
Assume today is the day of a big test.
(=今日が大切なテストの日だったとします)
Would you tell your friend truly how much you studied for that test?
(=あなただったら友だちに自分がどれほどたくさん勉強したか正直に伝えますか?)
In Japan, we usually say “I didn’t study at all…” no matter how much we have studied.
(=日本ではたいてい、どんなに自分がたくさん勉強しても「まったく勉強していない」と言います)
出典:コスモピア eステーション『英語で語るニッポン』
Pick up!キーワード
- impressive:印象的な、すばらしい
- sheer luck :まったくの偶然
- effort:努力
- big:大切な、大きな
- truly:本当に、正直に
- no matter how:どんなに~でも
bigには「大きな」という意味の他に「重要な(大切な)」という意味もあり、例えば「大切な1日」を「big day」などと表現します♪
☆明日のレッスンもお楽しみに!