「書道」を英語で言うと?
新元号が発表されたあと毎日のように見かける、筆と墨で書かれた「令和」の二文字。そんな日本の「書道」を英語で説明すると…?
Shodo is brush and ink writing, usually called calligraphy in English.
(=書道とは墨を含ませた筆で書くというもので、英語ではcalligraphyと呼ばれます)
The tools you need for shodo are an ink stone, an ink stick, a brush and paper.
(=書道に必要な道具は硯、墨、筆それに紙です)
Shodo originally came from ancient China.
(=書道は古代の中国に発しています)
In the old days, good shodo skills were a sign of sophistication.
(=昔は書道の腕前は教養の高さを表していました)
If your handwriting skills were very good, it meant you were trustworthy.
(=達筆であることは信用に足る人物であることを意味しました)
Parents expected their children to spend a lot of time on shodo.
(=親は子どもが書道の練習に多くの時間を費やすよう期待しました)
出典:コスモピア eステーション『英語で語るニッポン』
Pick up!キーワード
- brush:筆
- calligraphy:カリグラフィー
- ink stone:硯
- ink stick:墨
- sophistication:知識、洗練
- trustworthy:信用に足る
平成最後の月。久しぶりに筆と硯を出して、「令和」の二文字を書いてみては?
☆明日のレッスンもお楽しみに!