おはようございます♬
はらだ家の定番朝ごはんの1つが
トーストしたイングリッシュマフィンにバターをたっぷり塗って
お気に入りのハチミツをかけたもの。
実は、シアトルに移住するまで
ハチミツが苦手だった私。
独特のあの味を美味しいとは思えなかったのですが
地元の市場:Pike Place Marketでこのハチミツに出会ってから
私の意識は一変!いきなりハチミツLOVERに♡
私のお気に入りはこのラズベリーの生ハチミツ♡
考えてみると日本では『生』のハチミツは見つけるのが少し大変
でも、ここでは基本農家さんが生のハチミツを売っているので
安心なうえに美味しいんですねぇ。
(でも、急に好きになったので「これが美味しい理由」の
ほんとのところはまだわかりませんので探求していきます)
と、ハチミツの美味しい話に合わせて今日は
カップルや親が子供に対して使う呼びかけの英語について少し。
大切な人への呼びかけの言葉
=愛称のことを英語でTerm of endearmentと言います。
代表的なものが今日ご紹介している「ハチミツ」の意味を持つ
“Honey (Hon)”
それからアメリカでよく聞くのが
Darling
My Dear (Dear)
Baby (Babe)
Sweetheart
Sweetie
Boo※これはHipHopの歌詞などによく出てくる言い方です※
あとはSugarとかPumpkinとかHoney Pieなど
やたらと甘いものの名前を聞くことが多い気がします。
カップル同士がお互いのことを、親が子供のことを、また目上の方が年下の人に
色々なシチュエーションで出てくるこの呼びかけの言葉。
慣れない私は「Baby」と呼ばないで!と当時の恋人にきつく言ってしまって
イヤなムードになった経験が( ;∀;)
それもあってか未だにBabyと呼ばれるのは好きではないのですが
職場のおじいちゃんThomが言う
“You have a good weekend kid.”=「良い週末をなチビ」
kid=チビ、と呼ばれるのは案外嫌いじゃない自分勝手な私なのでした♬
また、街を歩いているとよく聞くのが
Sexy
Gorgeous
Beautiful
これを言われてますますドヤ顔で歩くアメリカ女性たちを
私は尊敬してやみません(私だったら腰砕け…涙)。
と、朝食のハチミツからかなり飛躍した話になってしまいましたが
みなさま、どうぞSweetな1日を♡