
英語「It smells awful」の意味って?
日本を訪れた外国人と食事に行く時に使える、定番英語フレーズを覚えましょう♪
納豆は大豆を発酵させたものです。臭いますが、おいしいですよ。
→Natto is fermented soybeans. It smells awful but tastes good.
ここから一列に並ぶんです。
→You need to wait in line here.
先に席を確保しておきますね。
→I’ll go ahead and save us seats.
掘りごたつなので、足を伸ばせますよ。
→There’s a sunken space under the kotatsu, so you can stretch your legs.
(串カツ屋で)二度漬けはしないでください。
→No double dipping, please.
( コスモピア編集部 編 『ひとこと英語でおもてなし』より )
- ermented soybeans は「発酵した大豆」。awful は「ひどい」「強烈な」という意味で、においや味のインパクトを伝えたいときによく使われます。
- but tastes good を続けることで、ネガティブになりすぎず、納豆の魅力も自然に伝えられます。
- go ahead and ~ は「先に~してくるね」というニュアンスで、行動を申し出るときに使いやすい表現。レストランで並ぶときや、グループで行動するときにそのまま使えます。
今日覚えたいワード&フレーズ
- ferment:発酵する、発酵させる
- soybean:大豆
- fermented soybeans:発酵した大豆
- awful:ひどい、強烈な(においなど)
- in line:一列に
- sunken:くぼんだ、沈んだ
- double dipping:二度漬け
- cutlets on sticks:串カツ

納豆の「ネバネバ」を英語で言うと?
納豆の「ネバネバ」を英語で言うと?納豆にまつわる英語のスモールトークから、覚えておきたい英語表現をチェック!Chris : Which I’ll have. Um, na…
書籍紹介
書籍『ひとこと英語でおもてなし』は、海外からいらした観光客のおもてなしにすぐに使える「ひとこと英語」が掲載された、インバウンド観光客が多い時代に役立つ一冊。
例)
「私も同じ方向に行きます」「途中までお連れします」
「お土産に何を買いたいですか」「この煎餅は日もちしますよ」
「お探しのものはみつかりましたか」「どうぞごゆっくり」
「畳の上に座れますか」「足を崩してもいいんですよ」
といった、道案内、電車の乗り方、名所案内、デパート、ファッション、電気製品、寿司、ラーメン、居酒屋、コンビニ、伝統文化、年中行事などよくあるシーン別に、必要となるフレーズが満載。言いたいことをピンポイントで探したり、よくある言い回しを覚えたり、ひととおりの定番表現を身につけたり、いろいろな使い方ができます。持ち運びに便利なB6サイズです。
『ひとこと英語でおもてなし』(amazon.co.jpへ)>>
バックナンバー
1日1つずつ覚えよう!朝のひとこと英語レッスン by 編集部(協力:eステ)
☆この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!


