英語「Powerful spot for matchmaking」の意味とは?
日本を訪れた外国人に神社や寺院を案内する時に使える、定番英語フレーズを覚えましょう♪
悪い運勢は、神社に置いていけるので大丈夫ですよ。
→You can leave your bad luck in a shrine, so it’s OK.
この神社は縁結びのパワースポットとしてとても有名ですよ。
→This shrine is very famous as a powerful spot for matchmaking.
鳥居は神の聖域に入るための門です。
→Torii are gates showing the entrance to a god’s sanctuary.
鳥居では帽子をとっておじぎしましょう。
→You should take off your hat and bow at a torii.
(参道の)道は右側か左側を歩きましょう。真ん中は神様が通る場所です。
→Please walk on either the right or left side of the road. The center part is for gods to use.
( コスモピア編集部 編 『ひとこと英語でおもてなし』より )
「leave one’s bad luck in a shrine」は、神社に悪い運勢を「置いていく」「断ち切る」という意味の英語表現。日本の風習として、おみくじで悪い結果が出たら木の枝などに結んで帰る文化があります。
“very famous as ~” は、「~としてとても有名」という定番表現。観光案内やガイドトークで頻繁に使えるので、「有名な○○」を伝えるときに役立ちます。
覚えておきたいワード&フレーズ
- matchmaking:結婚の仲介、縁結び
- sanctuary:聖域、神聖な場所
- take off…:~を脱ぐ
- bow:おじぎをする
- either:どちらか一方の

「出会い」を1単語の英語でいうと?
書籍紹介
書籍『ひとこと英語でおもてなし』は、海外からいらした観光客のおもてなしにすぐに使える「ひとこと英語」が掲載された、インバウンド観光客が多い時代に役立つ一冊。
例)
「私も同じ方向に行きます」「途中までお連れします」
「お土産に何を買いたいですか」「この煎餅は日もちしますよ」
「お探しのものはみつかりましたか」「どうぞごゆっくり」
「畳の上に座れますか」「足を崩してもいいんですよ」
といった、道案内、電車の乗り方、名所案内、デパート、ファッション、電気製品、寿司、ラーメン、居酒屋、コンビニ、伝統文化、年中行事などよくあるシー ン別に、必要となるフレーズが満載。言いたいことをピンポイントで探したり、よくある言い回しを覚えたり、ひととおりの定番表現を身につけたり、いろいろな使い方ができます。持ち運びに便利なB6サイズです。
『ひとこと英語でおもてなし』(amazon.co.jpへ)>>
バックナンバー
1日1つずつ覚えよう!朝のひとこと英語レッスン by 編集部(協力:eステ)
☆この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!