英語「coolness」の意味って?
「彼のかっこよさにやられました」を英語で言うと…
この日本語はどう英訳したらよいものか、かなり悩みました。最も簡単に和文和訳すると、「彼はとてもかっこよかったので、私は恋に落ちてしまいました」ぐらいでしょうか。あるいは、「私は彼に魅了させられた/なぜならば彼はとてもかっこいいから」や、さらに強い表現ならば「私は彼のかっこよさに打ちのめされた」などが考えられます。
イディオムを使うと、「私は完全に連れて行かれた(つかまえられた=taken)/彼のかっこよさによって」や「私は引かれた(drawn)/彼の魅力のほうへ」などと表すことができます。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- He was so cool that I fell in love with him.(=彼はとてもかっこよかったので、私は恋に落ちてしまいました)
- I was fascinated by him because he is so cool.(=私は彼に魅了させられました、なぜならば彼はとてもかっこいいから)
- I was overcome by his coolness.(=私は彼のかっこよさに打ちのめされた)
- I was completely taken by his coolness.(=私は彼のかっこよさに完全につかまえられた)
- I was drawn toward him and his attractiveness.(=私は彼の魅力にひかれた)
英語ネイティブの解答例
I was overwhelmed by his coolness.(=私は彼のかっこよさにまいった)
I was overwhelmed by how cool he was.(=私は彼のかっこよさに圧倒された)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- taken:(takeの過去分詞)つかまえられる
- drawn:(drawの過去分詞)ひかれる、ひっぱられる
- fall in love:好きになる
- be fascinated by ~:~に魅了される
- be overcome by ~:~に圧倒される、参る
- coolness:かっこよさ、クール
- attractiveness:かっこよさ、魅力
- be overwhelmed by ~:~に圧倒される、参る、ひかれる
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri