英語「Just a sip」の意味って?
ミユキの父ヒロシが、新年の食事会でジョーにお酒をすすめていますよ。
Hiroshi: We have special sake. Here you are, Joe-san… Anna-san…
(ヒロシ:特別なお酒がありますよ。どうぞ、ジョーさん、アナさん)
A: Just a sip, please.
(アナ:ほんのひと口だけ、お願いします)
H: Ah, yes, a sip. We learned this word in Australia – in wine country.
(ヒロシ:ああ、はい、ひと口ね。この単語はオーストラリアで覚えたんだ、ワインの国でね)
T: My father had many sips. Then he left his wallet on a train.
(タケシ:父さんはひと口をたくさん飲んだんだ。それで電車の中に財布を置いてきたんだよ)
H: My son talks too much. The train people found it, so… no worries!
(ヒロシ:息子はおしゃべりなんです。電車の人たちが見つけてくれたから、ご心配なく)
出典:キャスリーン・フィッシュマン 坂本光代 コスモピア編集部 編『日常英会話。ほんとに使える英語表現500』
覚えたいフレーズ&キーワード
- Here you are.:どうぞ。
- Just a sip:ほんのひと口だけ
- wallet:財布
- talk too much:喋りすぎる
- No worries.:心配なく。気にしないで。
「sip」は「ひと口」以外に、「ちびちび飲む」という意味の動詞としても使われます。
☆明日のレッスンもお楽しみに!