毎週水・金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークする「テンナイン・コミュニケーション」とのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。水曜日は、英語や海外に関するトピックをご紹介します♪
英語の“push the envelope(封筒を押す)”ってどんな意味?
今回は、”envelope”(=封筒)という単語を使ったフレーズをご紹介します。
push the envelope:ゴリ押しする
「ゴリ押しする」または「限界に挑む」という意味があるフレーズです。例えば以下のような使い方をします。
“Because of the tight budget, we couldn’t push the envelope for an extension.”(=予算が厳しいので、延長をゴリ押しすることはできなかった)
これを読むと、なんだか、期限を延長してもらえるよう、封筒(envelope)を押し付けてゴリ押ししている…そんなふうに思われるかもしれませんが、実は、ここでの”envelope”は「封筒」ではありません。
envelope:領域、限界
上のフレーズでの ”envelope” は、飛行機などが安全運航できる「領域や限界」を指します。その安全な領域を超えて、さらなる性能を引き出そうとしたことから、この使い方をするようになったそうです。最後に例文をもうひとつ。
If you push the envelope and study English harder, you will improve in no time.(=限界に挑んでさらに熱心に英語を勉強すれば、あっという間に上達しますよ)
みなさんそれぞれの“envelope”を超えられるよう、英語学習を一緒に頑張りましょう!
(記事協力:テンナイン・コミュニケーション)