将棋の「飛車」を英語でいうと?
日本の「将棋」を英語で説明すると?
A set of shogi pieces consists of 1 king, 1 rook, 1 bishop, 2 golden generals, 2 silver generals, 2 knights, 2 lances, and 9 pawns.
(=1セットの将棋の駒は王将1、飛車1、角行1、金将2、銀将2、桂馬2、香車2、歩兵9から成っています)
The board is rectangular shaped, with a grid of 81 squares.
(=将棋盤は長方形をしていて、81のマス目になっています)
Traditionally, shogi pieces and boards are made of wood, but some toy stores and department stores carry plastic ones, too.
(=将棋の駒と盤は伝統的に木製ですが、おもちゃ屋やデパートではプラスチック製のものも置いています)
出典:コスモピア eステーション『英語で語るニッポン』
Pick up!キーワード
- consists of ~:~から成る
- rook:(将棋なら)飛車(※チェスの「ルーク」に相当)
- pawn:(将棋なら)歩(※チェスの「ポーン」に相当)
- rectangular:長方形の
- carry:店に置く、売る
「carry」といえば「運ぶ」という意味でおなじみの動詞ですが、口語では「店に置く」「(店で)売っている」という意味でも使われます♪
☆明日のレッスンもお楽しみに!