「夫婦」を2単語の英語で言うと?
披露宴のあとで渡される「引き出物」を英語で説明すると…?
At the end of the reception, you are handed out bags of gifts.(=披露宴の最後に、贈り物の入った袋が渡されます)
They’re called hikidemono.(=これは引き出物と呼ばれます)
They used to be the gifts married couple selected for the guests, but recently the style is changing.(=以前は、新郎新婦が選んだものでしたが、最近は少しずつ変化してきています)
Nowadays, the married couple may give the guests a gift catalogue.(最近では、新郎新婦は引き出物としてカタログを渡したりもします)
From the catalogue, the guests enjoy ordering whatever they want.(そして、参加者はその中から欲しいものを注文します)
出典:コスモピア eステーション『英語で語るニッポン』
Pick up!キーワード
- reception:披露宴
- married couple:新郎新婦、夫婦
- Nowadays:最近では
結婚式などで「新郎新婦」というときは「married couple」よりも「Bride and groom」という表現が一般的に使われますよ♪
☆明日のレッスンもお楽しみに!