「絹ごし豆腐」を英語で言うと?
日本の食卓に欠かせない「絹ごし豆腐」や「木綿豆腐」。この違いを英語で説明すると…?
The ingredients are the same, but the amount of water is different.
(=材料は同じですが、水の量が異なります)
Kinu goshi dofu — which is “silken tofu” in English — is very soft and smooth.
(=絹ごし豆腐―英語にすると「シルク豆腐」―は、とてもやわらかくてなめらかです)
Momen dofu, which literally means “cotton tofu,” is firmer than kinu goshi dofu.
(=木綿豆腐―直訳すると「コットン豆腐」―は、絹ごし豆腐よりもしっかりとしています)
When you make momen dofu, you drain some of the water out after adding the nigari.
(=木綿豆腐を作るには、ニガリを入れた後に水分をいくらかとり除きます)
When you make kinu goshi dofu, you don’t drain out any water.
(絹ごし豆腐を作るときには、水をとり除きません)
出典:コスモピア eステーション『英語で語るニッポン』
Pick up!キーワード
- ingredients:材料
- silken:絹の、シルクの
- drain:とり除く
ヘルシー志向の外国人に豆腐の種類を説明するときは、水分をとり除かない絹ごし豆腐のほうが低カロリー、という点も伝えてあげたいですね♪
☆明日のレッスンもお楽しみに!