おはようございますヾ(^▽^*)
今朝は曇ったり晴れたりなシアトルです。
日本は土曜日。
ゆっくり過ごされている方、多いでしょうね。
こちらは金曜なのですが
来週の「独立記念日(4th of July)」に向けて
長めのお休みを取っている方も多く、のんびりムード。
私は最近すっかりはまっている
ホットヨガに、朝から行って来ましたー。
アメリカに住んでいて、いつも思うのが
彼ら(アメリカ人)の“けなすより褒める”。
「できないことよりも、できること」に着目する点。
私たち(日本人)なら恥ずかしくて、到底「できます」
なんて言えないことも「できます!やれます!」って満面の笑みw
会話の最中に、こんがらがって
(私)「あんまり英語が得意じゃないので、すみません」って言っても
(相手)「そんなことないわよー、ちゃんとしゃべれてるじゃない。」
ヨガのポーズで失敗して
(私)「あー、もう全然できないー」って言っても
(先生)「そんなことない。できてる!できてる!」って。
褒めて伸ばす国☆アメリカ!なのですヽ( ・∀・*)ノヤッター!
特にこの2人(左の2人)は褒め上手。
私のホットヨガクラス「Sweat Box Yoga」の先生は
こっちが恥ずかしくなるほど褒め称えますww
いつも、ポーズを直してもらった後(もっとアゴを上げてねetc・・・)
「美しいわ!最高よ!」って必ず褒めて終わるのがアメリカ流。
毎回、なんて返事したらいいやら
気まずい・・・と思っていたここ数ヶ月。
ついに発見!このひとことかも!?
「I got it(わかったわ!).」
I got it.はとっても便利な言葉で
・わかった! = I understand.のカジュアル版なイメージ
・~を買ったの = I bought it.の代わりになる言い方
・~をもらったの = I received it.の代わりになる言い方
・(自分が率先してする行動)私がやります / 取ります!のときの言い方
カジュアルな場面で色々使えるひとことなんです♪
ちなみに「I’ve got it」=「I got it」=「Got it」=「I get it」
= 意味はほとんど同じです。
ここで考えちゃうのが「You got it.」との違い。
わかります?・・・・・
実はわからなかったので、調べてみましたw
You got it.は「【人に頼まれたときの】わかった!」のひとこと。
朝からこの言い方の違いについて
ヨガの後、みんなであれこれ話し込むアメリカ人たち。
ネタさえあればおしゃべりしたい人ってのも
アメリカ人の特徴の1つなのかもw
そんなわけで、みなさんも今回のひとことの意味
「I got it!」だとうれしいのですが・・・
説明下手でごめんなさいm(_ _)m
おあとが全然よろしくないのですが、本日もSweetな一日を!