英語「old-fashioned」の意味って?
「日本の英語教育は旧態依然としている」を英語で言うと…
「旧態」は昔のままの状態、「依然」は前と変わらないことを表しますので、「旧態依然」は昔のままで、変化や進歩、発展がないさまを表します。
この文を和文和訳すると、「日本で英語を教えることは、進歩していない」や「日本の英語教育は旧式だ」、「日本における英語教授は不変のままだ」などとします。また、「~するのと同様に」という意味の接続詞 as を使って、「日本における英語教育は/依然としてまったく同様だ/それが以前そうであったのと」とすると、英文のレベルが上がります。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- Teaching English in Japan hasn’t improved.(=日本で英語を教えることは、進歩していない)
- English education in Japan is old-fashioned.(=日本の英語教育は旧式だ)
- English teaching in Japan remains unchanged.(=日本における英語教授は不変のままだ)
- English language education in Japan is still just as it was before.(=日本における英語教育は依然としてまったく以前と同様だ)
英語ネイティブの解答例 「日本の英語教育は旧態依然としている」
Japanese English education is slow to improve.(=日本の英語教育はほとんど進歩していない)
English language education is behind.(=英語の言語教育は遅れている)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- improve:改良する、改善する、進歩させる
- old-fashioned:古風な、旧式の
- remain:残る、残存する
- behind:後ろに、残って、遅れて
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri