「家の戸締まりをする」を英語で言うと?
「鍵」という言葉から真っ先に連想する英語は、lock よりもkey だという人も多いはず。
日本語の「鍵」にはあいまいなところがあり、錠の穴に差し込む器具を「鍵」と呼ぶ一方で、錠のことも「鍵」と呼び換えたり、窓枠などに据え付けられた施錠器具・装置も「鍵」と表現します。
しかし、英語ではkey とlock は明確に区別され、差し込む側の器具がkey、差し込まれる側がlock を意味します。
一緒に覚えよう!おまけの関連表現♪
- 「今朝、家の戸締りをしましたか?」: Did you lock up your house this morning?
- 「明かりを消す。」: I turn off the light.
- 「近所の人にあいさつをする。」: I say hello to the neighbors.
いかがでしたか?この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!
このコンテンツをスマホで聴こう!アプリダウンロードはこちら >>
★「英語聞き放題」オープニング・キャンペーン実施中 ★今なら月額300円!コスモピアeステーション「eステ」
(コンテンツ公式提供:コスモピア株式会社「英語習慣をつくる1日まるごと表現600」)