英語の「make sense」の意味は?
今日覚えたいキーフレーズは、稲妻に打たれたアナが、居合わせた男性にわけのわからないことを語る…そんな場面からピックアップ♪
Anna: An origin story tells the beginning of a superhero. You should know that.(起源の物語は、スーパーヒーローの初めを伝えるの。あなた、それは知っておくべきよ)
Young Man: You’re not making any sense, lady. (お姉さん、君の言っていることはつじつまが合わないよ)
Anna: I would rather be called Lightning Bolt Lady! It’ll sound great in a theme song: Lightning Bolt Lady!(私は稲妻レディと呼ばれた方がいいわ!稲妻レディって、テーマ曲にもすごく合うじゃない!)
Anna: Now, I need to find my superpowers –(さて、私の超能力を見つけないと…)
訳:コスモピア編集部 VOA Learning Englishより
今日のキーフレーズ
“make sense” は「意味をなす」「つじつまが合う」の意味。上の会話では “not” をつけることで「つじつまが合わない」ことを表しています。
また、”lightning bolt” は「稲妻」という意味。”lighting” または “bolt” だけで使われることもあります♪
☆明日のレッスンもお楽しみに!