
英語「over 100 years ago」の意味って?
観光地を訪れるときによく聞かれる定番の英語フレーズを、意味のかたまりごとに区切った英文で読んでみましょう♪
Staff: Welcome to Kiyomizu-dera Temple. Do you need a ticket?(清水寺へようこそ。拝観券(チケット)はご入用ですか?)
Ben: Yes, please. How much is it?(はい、お願いします。いくらですか?)
Staff: It’s 500 yen. Elementary and junior high school students / pay 200 yen.(500円です。小・中学生は200円です)
Ben: I’m an adult, so 500 yen. Here you go.(私は大人なので、500円ですね。どうぞ)
Staff: Thank you. This is your ticket. The temple was built in the year 778.(ありがとうございます。こちらが拝観券です。清水寺は西暦778年に建てられました)
Ben: Wow, that’s over 1,200 years ago!(すごい!1200年以上前なんですね)
Staff: Yes, and the main hall was rebuilt in 1633.(はい、本堂は再建されました、1633年に)
( 鹿野 晴夫(著) 『1分間英語で「速」音読』より )
- “ticket” は「チケット」という意味ですが、今回のようなお寺の場面では「拝観券」として使えます。
- 「●年以上前」は over ● years ago と表現します。「100年以上前」は over 100 years ago です。
- 料金を確認したいときは、Benのように “How much is it?(いくらですか?)” と聞けばOK。”I’m an adult.(私は大人です)” も、年齢区分のある施設で覚えておくと便利な表現です。
- “be built” は「建てられる」、”rebuild” は「再建する」という意味。本文のように “The main hall was rebuilt in 1633.(本堂は1633年に再建されました)” と言えば、観光案内らしい自然な説明になります。
今日覚えたいワード&フレーズ
- ticket:チケット、拝観券
- elementary school student:小学生
- junior high school student:中学生
- pay:(料金が)かかる、支払う
- rebuild:~を再建する
- main hall:本堂

「このバスで清水寺に行けます」を英語で言うと?
「このバスで清水寺に行けます」を英語で言うと?(バスターミナルで)このバスは清水寺に行きますか?Does this bus go to Kiyomizu-dera?はい、…
書籍紹介
『1分間英語で「速」音読』(著者:鹿野 晴夫/出版:コスモピア)は、英語を「文字」「音」「意味」の3点セットで脳にインプットする「音読」トレーニングを通じて、英語を英語のまま理解する「英語回路」を育成する一冊です。
日本語訳で状況をイメージしたあと、英文のスピードを上げながら「音読」することで、英語を英語のまま理解する「英語回路」を育てられます。ひとまとまりの英文ごとに、トレーニングにかかる時間の目安は10分程度。手軽に始められ、旅行会話、自己紹介、状況描写、意見表明といった4つの場面の「1分間英語」を何度も声に出してくり返すことで、リスニングやスピーキングの力が伸ばせます。特に、「読めば理解できるのに、話す英語が出てこない」という方のスピーキングスキルアップにおすすめ!
☆この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!


